Локализация TRGpro

В стандартную поставку TRGpro входит программное обеспечение для полной локализации интерфейса Palm OS на следующие языки:

  • Английский
  • Испанский
  • Немецкий
  • Французский
  • Японский

С помощью программ сторонних фирм возможна локализация на любой язык (русский, белорусский и т.д.). В настоящий момент русский интерфейс устройства TRGpro поддерживается тремя программами локализации.

Руссификатор PiLoc  (специальная версия для TRGpro):

  • обеспечивает частичную (отображение и ввод символов кириллицы) или полную (перевод всех системных сообщений и пунктов команд меню) локализацию OS
  • поддерживает таблицы кодировок 1251, Koi-8r, Mac, Iso
  • дает возможность Graffiti ввода символов и команд
  • имеет сопутствующее приложения СловоЕд (русско-английский и англо-русский словари).

 С 1 сентября 2000 г. все устройства TRGpro, поставляемые на российский рынок компанией MSG Ltd — официальным дистрибьютером компании TRG Products Inc.- укомплектовываются лицензионным русификатором PiLoc.

05/10/2000 Paragon Software (MCD) объявила о выпуске Lite версии принципиально нового русификатора PiLoc.
Версия получила номер 2.0. Ядро русификации программы переработано на 95%. Основные параметры нового PiLoc 2.0 таковы:

  • Он работает на ВСЕХ языковых версиях Palm OS: немецкой, итальянской, французской и других
  • Добавлена поддержка украинского языка
  • Обеспечена совместимость со всеми Palm OS устройствами, включая Visor, IBM WorkPad, TRG Pro и новый Palm m100
  • Обеспечена работа с русскими шрифтами в четырех основных русских кодировках: Windows-1251, Koi-8, ISO-8859-5, Mac Cyrillic. Переключение кодировок — в окне настроек или вводом специального символа Graffiti
  • Реализован механизм автоматического включения русификации после мягкой
  • Реализована более эргономичная раскладка экранной клавиатуры
  • Всесторонне проработана возможность установки PiLoc во Flash-ПЗУ
  • Имеет открытый API, предоставляющий разработчикам программного обеспечения возможность управления режимами работы механизмов русификации при создании прикладного программного обеспечения. Например, API используется в русско-английском и англо-русском словаре СловоЕд версии 2.x, при работе в различных кодировках и при переключения раскладок Graffiti
  • Основное отличие новой версии состоит в том, что русификатор PiLoc 2.0 имеет целых ТРИ альтернативные раскладки Graffiti для ввода русских текстов. Специалистами Paragon Software (MCD) была проделана огромная работа по сбору всех пожеланий и замечаний пользователей к всем ныне существующим раскладкам Graffiti с целью найти оптимальное соотношение скорость/качество распознавания. Решение проблемы было найдено в введении трёх альтернативных раскладок Graffiti одновременно. Каждый пользователь Palm’а (в том числе и те, кто отдавали предпочтение альтернативных раскладкам) теперь может самостоятельно сравнить и выбрать наиболее удобную для себя раскладку.

Работа над Full версией PiLoc 2.0 будет продолжена. Все легальные пользователи русификатора PiLoc могут получить последнюю версию PiLoc 2.0 в любое удобное время на сайте нашей компании: воспользовавшись сервисом автоматического обновления. За более подробной информацией о русификаторе обращайтесь на официальный сайт компании Paragon.

CyrHack (freeware)

  • обеспечивает частичную локализацию OS (отображение и ввод символов кириллицы)
  • Хранить множество различных резервных копий данных и программ на одной или разных CF картах памяти
  • поддерживает таблицы кодировок 1251, Koi-8r, 866, Mac
  • дает возможность Graffiti ввода символов и команд

PaPiRus (специальная версия для TRGpro)

  • обеспечивает частичную (отображение и ввод символов кириллицы) или полную (перевод всех системных сообщений и пунктов команд меню) локализацию OS
  • поддерживает таблицы кодировок 1251, Koi-8r
  • дает возможность Graffiti ввода символов и команд

Недавно появившийся локализатор PaPiRus для TRGpro имеет на наш взгляд самую полную локализацию OS. Программа органично сочетается с Palm OS. Характерной особенностью Papirus является включение поддержки кириллицы из меню настроек системы. Единственным на сегодня слабым местом можно считать отсутствие быстрого переключения между различными кодовыми страницами методом графического росчерка. Более подробную информацию о программе PaPiRus можно найти на сайте разработчика

Установка некоторых программ локализации возможна в FlashPro область, т.е. в энергонезависимую часть памяти PDA. При такой установке локализация становиться постоянной функцией, не зависимой от жесткой перезагрузки PDA.

 

Добавить комментарий